Le contexte de l'Epistole

- Le télescope du Docteur Herschel : Six articles parus dans The Sun à partir d'août 1835 font état des découvertes faussement attribuées à Sir John Herschel. Y sont détaillés les créatures de la lune et leurs moeurs, découvertes grâce au Télescope de l'astronome.

- Le gros laid penchu qui fait tomber le Roi de son trône n'est autre que Louis-Philippe. Le Roi est Charles X, poussé à l'abdication et à l'exil.

DEUXIÈME ÉPISTOLE  (Partie 1)

L’ Treize de ch’mos d’Mars.

À ch’féseu d’Gazette au couin del plache à Kaimbré.

 

Chou qu’ j’ai r’luqué dains chel Leune, en ravisiaint a-z-yux fremés.

 

     Vo’n’n’avez poussé aine fameuse tout d’même dains vo gazette eud’ Dimainche passé. Vo docteur Léchelle [1] i m’a tout l’air d’ain fichelle [2] ki perdro chel leune avec ses daintes si qu’alle vodro s’laicher faire.

Ain lisaint vo n’affaire d’zu sain ainfutiau[3] par ouqu’ qu’ches kil ain a r’luqué des bleuves[4] dains chel leune, j’m’éto rétaimpi [5] al cauïette [6] d’vaint no fu.


  V’là que j’ ronfle à faire torner tertous chés meulins, et v’là tertous vos histoires ki m’berlukotent (7) dains m’tiète. Drochi d’z’oziaux qu’cha r’r’sane à d’z’hommes ; drolà des biettes qu’cha ne r’sane à personne ; des mazonne’ eud’mabe couleu d’ porée (8) , d’z-abes d’or d’zu desmonts d’tertous chés couleus, des bleuves, des rouches, des gâunes, ain veux-tu ain v’là ; des caracolles (9), des pichons ki s’trond’lottent (10) d’zu chel rive ; taint que j’n’y véo mi pus clair qu’trainte-six kaindell’ et l’nez d’zeur !

     Main fieu ! que j’me dis, y foro qu’t’aille ravisier à tin tour chou ki s’mène dains chel leune. J’m’apainse (11) ain po queu politique i font drolà. Ch’ docteur Léchelle i n’est mi pus malin qu’mi. Pou li reluquer tertous ché bielle’é koses kil a ravisié, il avo aine leunette, j’ain’n’arai aine itou.

    V'là que j'vas querre ch'l'outieu kain ainfute (12) à no qu'vau par ou ki n'a qu'un œul borgne, quaind kil a d'ma à s'painche (13). J'attique deux morciaux d'verrière à chés deux d'bouts. J'freme ain œul ; et j' risque l'aute. Si vrai que j'sis l'fieu d'main père, j'véo tout chou ki s'féso dains chel leune, ni pus ni moins que d'zu ch'marké d'Kaimbré, ain plein solo d'midi.

 

(1) Sir John Herschel
(2) Fichelle : nom masculin, filou.
(3) Ainfutiau : ici, télescope. Enfuter : passer un outil dans sa manche ; passer les bras dans son habit (enfuter s'n habit). Hécart, Dictionnaire rouchi-français. Plus loin, Carion emploie le verbe enfuter dans le sens d'introduire. Sens figuré probable : tromper, faire croire. "Té n'vas pas chi me l'l'infuter", me disait souvent mon père. Il est donc possible que ce mot représente à la fois l'objet (semblable à une manche) et la supercherie du prétendu docteur Léchelle.
(4) Bleuves : bleues. In dire des bleuves : mentir, craquer. Ici, le mot est utilisé dans le sens d'illusions, de chimères.
(5) S'rétaimpir : s'asseoir, s'installer, s'allonger.
(6) A l'coïette (ête) : être entre soi, se divertir sans bruit, loin des fâcheux (Hécart). Être tranquille (vient de coi).
(7) Se berluquer : inconnu. Sans doute à rapprocher de Berloquer, qui signifie brandiller, bouger. Ici, probablement : trotter.
(8) Porée : purée. Mélange de légumes (poireaux) et d'épices. Porée blanche à partir de blancs de poireaux. Porée verte : à partir des verts.
(9) Caracoles : escargots.
(10) Trondeler : se jeter par terre.
(11) S'apenser : réfléchir. Ici : se demander.
(12) Seconde occurence du mot (première : ainfutiau). Ici, dans le sens d'introduire.
(13) Clystère.

DEUXIÈME ÉPISTOLE  (Partie 2)

     L’première saquoi ki vient s’bouter à m’lorgnette, ch’éto ain biau rôiaume aveuc ain ro quasimaint comme dains nos païs. Mais ch’ro il avo l’air fameus’maint d’ain bon homme. Chés chitoiens, ch’éto d’z’espèces d’hommes aveuc d’z’ailes comme ché oziaux. Mais in’n’avo queuqu’s-uns ki-z-avotent des mines d’soucards (1) , et ki gueulotent toudi conter tout chou que ch’ro ki feso et ki diso. Quind ch’ro ki tiro à dia, i saquotent à urrhau (2). Et ch’ro, i les laicho faire ain disaint ki n’fallo mi tuer tout chou kil éto gras. – Bon ! que j’dis, tiau père, i t’ain f’ront vire des grisses (3) !

 

     Ch’ro il éto rétaimpi d’zu s’kaière ; kil avo l’air de n’s’douter de rien. Tout proche, i n’n’avo ain gros laid painchu, avuc d’z’yux d’ka, que ch’ro k’il l’applo sain biau cousin.

 

      Pou lors ch’ cousin, il avo l’air d’Saint Nitouche et i feso les saimblaints d’raflatter ch’ro. Mais i saquo s’kaière ain druquin (4), pou l’faire dévérouler (5) ; quaind qu’j’ai vu s’maniguainsse, j’ai houpé à ch’ro : Vête à ti, te vas kéir !

     Bah ! ouaite ! ch’é tout comme si qu’j’avo parlé à ch’mur. Mais v’là chés soucards et sain painchu d’cousin qui qu’mainchent à saquer chel kaière, taint ki-z-ont d’forches, et patatra, ch’pove ro il a kéu. Sain cousin kil l’avo fait dévaler, i va s’ bouter d’zu chel caière, à s’plache. – Ejou kain dro dire qu’ des cousins ainsin ch’n’é point des kiens ? – Ch’cousin, que j’dis inter mi-même à ch’gros laid painchu, te n’l’aimportras point ain paradis. T’as fait kéir ch’pove ro, té kéra à tain tour. – Vos m’ramainteuvrez (6) tourade (7), ch’féseu d’Gazette.

 

     Mais j’sus recran d’vos écrire. Et stapaindaint j’enn’ai ben d’z’autes à vos défiler. Dimainche ki vient, après vieppes, j’vos acontrai, si cha tombe, chou kil é arrivé dains chel leune, quind ch’pove ro kil a kéu.

     Ain attaidaint j’vos prie l’bonsoir et al’ l’copagnie.


(1) Soucard(e), adj : sournois, dissimulé.
(2) Urrhau : hue.
(3) En faire vir des grises : tromper par des contes en l'air (Hécart).
(4) In druquin : en cachette.
(5) Dévirouler : dégringoler.
(6) Vous me ramaintuverez : Vous me rappelerez
(7) Tourade : tantôt.

Article paru dans l'Emancipateur - par Henri Carion
Article paru dans l'Emancipateur - par Henri Carion
 Iconographie : Great Moon Hoax lithograph of "ruby amphitheater" for The Sun, August 28, 1835 (4th article of 6). Wikipedia.
Iconographie : Great Moon Hoax lithograph of "ruby amphitheater" for The Sun, August 28, 1835 (4th article of 6). Wikipedia.

Pour voir le lien Wikipedia, cliquer sur l'image.

Télécharger
Epistole_02.pdf
Document Adobe Acrobat 423.4 KB